Explanations/etymology also appreciated!
For Joe Shmoe, it means a very average or below average person. It’s a derivation of the practice of using “shm-” to dismiss something (eg “Practice shmactice. We’re already perfect”).
And “John Smith” is meant to be the most average name or person imaginable, so they have the “most common” (citation needed) first and last name as well.
In Germany there is “Max Mustermann”, which basically translates to Max Template-man. It’s the default German name used for templates of official documents like passports and such.
In German there are also derogatory uses for the forenames “Kevin” and “Otto” for example. Often used to depict not well educated persons that have made extremely stupid decisions/choices.
As someone with a brother named Kevin, I can confirm he’s doing his part to uphold that depiction.
I think this one is pretty confined to my region (southwestern USA) but we use Otto as the moniker of a generic stupid person too, but probably for a different reason: Otto is Oblivious to the Obvious
Don’t forget his wife, Erika Mustermann, geb. (née) Gabler. She’s usually the one used for passports these days. I think there’s a whole Mustermann family living in these templates.
Isn’t it Erika Musterfrau?
Sometimes, but I mostly see her name as Mustermann.
Or for historical context: “der Deutsche Michel” - “the German Michael “
Don’t forget Otto Normalverbraucher. Nobody cares about Otto Normalverbraucher.
spoiled all the fun :)
In the UK for a random guy it’s usually Joe Bloggs.
Japan, you usually use “Taro Tanaka” as the goto placeholder name. Tanaka is a very common surname here and it’s super easy to write as well (田中). Sato is actually the most common but also a lot harder to write (佐藤). Tanaka is also a very “working class” name, it litearlly means “in the rice field” and most likely comes from families with a background of rice farmers. Taro also a very common given name; there have been quite a few Taro Tanakas throughout history despite being the placeholder name on most forms and the like. Taro, incidentally means “Big/Strong Son”.
I am not sure offhand of a female equilvalent, it’s usually Taro as the placeholder.
Along with Tanaka, Yamada (山田) is also often used as a placeholder surname. It’s a comparably common name that’s also simple to read and write.
As for female placeholder given names, IMO the closest equivalent to Taro would probably be Hanako (花子). I’ve seen adverts that show sample credit cards or forms bearing these names.
For example, an ad for a Toyota financing promotion might feature the name Toyota Taro on the sample application form. Or in a Mitsubishi UFJ credit card ad, the happy-looking lady in the ad will be using a credit card that bears the name Mitsubishi Hanako.
In Israel it’s Plony Almony. Idk why. But it’s fun to say
Denmark -
Brian <- A name, but also a slur for people considered ‘hillbilly’. Very frequently used against people who drive cheap tuner hatchbacks. Said cars can be referred to as Brian Cars.
Peter Jensen <- Also a name, but it’s become notorious in Jutland because it feels like everyone is immediately related to someone with this exact first and last name.
I can’t tell you how much I love that Denmark has hillbillys who drive hatchbacks and are called fuckin’ Brian as a slur.
I think more generally people use " hr. og fru Jensen" for a more exact analog of “John/Jane Smith”
But Peter Jensen was the most common name in Denmark for many years, so you’re not completely wrong.
Interesting. In the UK (at least when I was growing up, I haven’t lived there for some time) we called doing up shit cars as Barry-ing them. I know in other parts of the country they used the name Ned or Kev to refer to the people that drove those cars.
so what do you just go ‘du er brian!’ lmfao
Used that way it would be " du er en Brian"
jeg er en sej brian og du er en brain
Flemish talking part of Belgium it is Jan Janssen
In Vietnam, I think it’s just most names 😂. Anh Nguyen is probably a good example. Most Vietnamese have the last name Nguyen. The national naming conventions rival that of religious families in the west. Think, Matthew, Mark, Luke, and John. Anh, An, Thanh, and Minh. Women are the same, but named after things considered beautiful, Tuyet, Hong, Pham, Van.
Funny enough, many names aren’t always gendered, so I’ve met a decent amount of couples with the same first and last names. An Thi Nguyen, and An Van Nguyen is a couple that comes to mind. I dont have to worry about doxxing, since I bet that exists over 1000x here.
Jhojho Aboolafya in everywhere in the Middle East I’ve been.
Can you write it in arabic
انا مش فاهم اه ده
جوجه ابولافيا
Wish I could, but alas, I cannot.
I used to travel to the region, but never picked up any of many languages. Not for lack of trying, though. My brain, as I’ve learned, does not pick up languages easily at all.
Sweden: Svensson, although the most common surname is Andersson.
Specifically for Gothenburg - Glenn “everybody is called Glenn in Gothenburg”, or older use - Kålle (male) and Ada (female). Not used that often.
In Finnish it’s Matti Meikäläinen for male and Maija Meikäläinen for woman. Matti Meikäläinen roughly translates to Matt Myself
So that might be Matty and Miya Meiikaalayinen. Dealing with diacritics from a language that has none is a bit tricky.
Am I even close?
In Arabic its “فلان الفلاني" “fulan al-fulany”, which roughly translates to “someone from some family”
In US legal cases, “John Doe”, “Jane Roe”, and similar names are used for pseudonymized legal parties.
For instance, the plaintiff in the famous abortion case Roe v. Wade was one Norma McCorvey, identified as “Jane Roe”.
A group of unidentified people appearing as plaintiffs or defendants may be called a group of “Does”, from the name John Doe.
The words doe and roe both refer to deer, which are common wild animals in North America — and as wild animals, represent an arbitrary unspecified person. A doe is a female deer; and while “roe” can also mean fish eggs, roe deer is a common European species of deer.
In Norway we have “Ola Nordmann” and “Kari Nordmann”. Ola and Kari are pretty common and generic names. Nordmann literally means Norwegian, but can also be used as a last name.
In Norway we have the stereotypical Norwegians “Ola Nordmann” and “Kari Nordmann”. Ola and Kari were quite common names a couple generations ago (not so common now). “Nordmann” literally translates to “Norwegian [person]”, but is also a not-too-uncommon last name.
We typically talk about them if we’re describing something or some situation and what the stereotypical Norwegian would do/think.
“Nordmann” is also a german word. It means “Norseman/Northman” or “Man from the north”.